Поразительное качество текстов продемонстрировано в разделе одного из главных организаторов литературного конкурса Триммера (Райдо Витич
zhurnal.lib.ru/r/rajdo_w/). Подобные «мастерское» владение слогом и знание норм российской грамматики не вызывали бы никаких нареканий, если бы данный человек не отличался крайней безаппеляционностью в своих критических статьях.
Общеизвестно, что качество текстов авторов СИ не блещет ни соблюдением грамматических норм, ни изысками литературного слога. Это давно привычно, никого не удивляет, да и вообще принимается с пониманием: «Ну, все мы грешны на этой земле, а графомания – заболевание хроническое и не лечится».
Так что грамматические проблемы одного из СИ-шных авторов настолько заштатная ситуация, что не заслуживала бы и малейшего внимания, если бы ни одно маленькое «но». Организаторы Триммеры подают себя как продвинутые гуру литературы и позволяют в своих критических заметках не просто менторский тон знатоков, но и довольного грубые инсинуации в адрес конкурсантов.
Собственно этот стиль общения организаторов с конкурсантами и стал поводом полюбопытствовать: «А насколько сами господа владеют русским языком?».
читать дальше
Увы. Даже беглый взгляд на тексты первого попавшегося под руку критика поверг в изумление.
Еще несколько замечаний перед тем как начать грамматический разбор. Себя я никогда не причисляла к знатокам грамматики, порукой тому были и моя давняя твердая тройка, полученная за сочинение, написанное при поступлении в университет на естественнонаучную специальность, и работа с нормоконтролерами при сдаче всевозможных отчетов по «НИРам» и технических документов на проектируемые изделия в течение достаточно продолжительного времени. Так что, господа, я нисколько не претендую на истину в последней инстанции, а также на полноту выявленных ошибок в опусах господина Райдо Витича.
Кроме того, так как я не всегда уверена в собственных знаниях, то свои замечания я буду снабжать ссылками на источники, которые использовались при разборе полетов Райдо Витича.
Надеюсь, что данный обзор будет полезен и конкурсантам, участвовавшим в Триммере.
Опус номер 1 - zhurnal.lib.ru/r/rajdo_w/banalxnajaistorija.sht...
Предложение первое.
Говорят, Лукреция Борджа так сильно любила своего брата Чезаре, что их отношения причислили к не естественным.
Слово «неестественный» в контексте данного предложения попадает под правило: «Не с прилагательными пишется слитно при образовании слова противоположного значения» [www.everyday.com.ua/digilet/rusrules.htm#0017] и должно быть написано слитно.
Следующее предложение.
… и выглядит это еще более противоестественно.
На эту фразу ругается Word, но на Word всегда можно «забить». Вот только гуру российской грамматики и стилистики текстов должен был бы озаботиться следующими соображением...
Слово «более» в данном контексте использовано для образования сложной сравнительной степени. Все нормально, только проблема в том, что звучит фраза примерно также как, если бы я сказала: «Это утверждение – более правда».
Следующий абзац.
Старший, Алексей - заведующий кафедрой акушерства и гинекологии, директор элитного медицинского центра матери и ребенка "Аист". Автор многочисленных трудов в этой области, статей и книг. А еще он не только умница, но и красавец - пышная, чуть вьющаяся шевелюра, шикарные усы и безбрежно голубые внимательные глаза. Прибавьте стройную фигуру ростом метр восемьдесят пять и протяжный, ласковый голос, и сами поймете, что поклонниц у него более чем достаточно.
Понятно, что это рассуждения героини опуса, но нужно учитывать, что к данному абзацу руку приложил наш многоуважаемый автор, характеризуя одного из своих героев. Поэтому позволю себе немного порассуждать в стиле критических статей самого автора.
Итак. Подходя формально, в первом предложении отсутствует указание заведующим кафедры какого учреждения является Алексей, потому следующее положение о директорстве звучит примерно в стиле автора из последнего критического разбора Райдо Витича об электронных часах, показывающих 5:15. А уж данный «глюк» господин критик размазал очень качественно. Чтобы не уподобляться продолжим рассмотрение далее.
Следующее предложение состоит всего лишь из одного подлежащего. Тут в пору поставить смайлик глубокой печали. Нет, господа! Это ведь было бы недостойно стилиста Райдо Витича поставить запятую после утверждения о директорстве героя, продолжив глубокомысленное перечисление достоинств его героя, и тем самым соблюсти элементарные грамматические правила построения предложений.
Хотелось бы сделать маленькое отступление и вернуться к последнему критическому обзору, вышедшему из под пера господина Витича. Хотя следующий пример покажет нам ни грамматические ляпы критика, а качество его логики и компетентности. Итак, автор патетически восклицает: «Что такое предложение?» - далее следует назидательный ответ. – «Это не только красивая вязь красивых слов, это прежде всего эскиз образа, что должен сложиться в голове читателя.».
Не будем обращать внимание на досадную, очередную грамматическую ошибку. Ну, не знает господин Витич, когда ставятся запятые. Разберем суть сентенции и для этого заглянем в «Русскую грамматику», изданную в свое время Институтом русского языка Академии наук СССР [lexrus.donpac.ru/lang/ru/ibooks/lib/gram/1890-1... ]
Согласно указанной статье, любое предложение является, прежде всего, высказыванием [§ 1893]: «Предикативная основа (структурная схема) простого предложения – это имеющий свою формальную организацию и свое языковое значение синтаксический образец, по которому может быть построено отдельное нераспространенное (элементарное) предложение».
Для незнакомых с термином «предикат» привожу ссылку из Википедии [ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%...(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0) ], хотя это и не истина в последней инстанции, но для данного обзора вполне подойдет.
Итак, наш критик просто не знает, что такое предложение. Поэтому и ревет его бедное на части в своих опусах, где не его душеньке заблагорассудится. Да и вообще, господа, не царское это дело придерживаться логики предикатов!
За примером далеко ходить не надо. Уже следующее предложение выделенного ранее абзаца начинается со слова «А». Увы, мне! Опять неистребимое желание пользоваться смайликами. Я сейчас буду плакать.
Хотя рано еще. Перлы продолжаются: «стройная фигура ростом метр восемьдесят пять». В памяти вновь встает незабываемая патетика последней критической статьи: «И это второй абзац. Читатель только начал знакомиться с произведением. И процентов 20% из них уже бросило». Если бы не мой вредный характер, то я бы уже тоже бросила.
Но меня еще и вдохновляет замечательный принцип, похоже, поддерживаемый автором: ни предложения без грамматической или стилистической ошибки. Продолжим проверку и прочитаем следующее предложение.
Средний, Андрей, не менее роскошен во всех аспектах личности, но, естественно, на свой лад.
Озадачилась вопросом: где тут сказуемое, поскольку помятую о предикативной основе предложения. Увы, сказуемое никак не находится, зато в глаза настойчиво лезут роскошества всех аспектов личности. Где уж тут платиновым запонкам с лавандового цвета рубашкой бедной Кади Лины. Ее достижения просто меркнут в сравнении с этим шедевром.
УсЁ, граждане! На этом перле мои силы на опус номер 1 иссякли. Кто более силен и выдержан, тот может продолжить.
Я перехожу ко второму
Опус номер 2 - zhurnal.lib.ru/r/rajdo_w/chudesnebywaet.shtml
Первая затычка – на имени героини. Исвильда Де Ли. Один мой знакомый на это имя сказал следующее: «Прекрасное имя для какой-нибудь японской порноактрисы, на мой вкус». Ассоциаций со средневековой Венгрией у него не возникло, как и у меня. Но я уже не раз повторяла, что я всегда и во всем сомневаюсь. Поэтому открыла я книжечку Р.С. Гиляревского и Б.А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте» [intoclassics.net/news/2009-07-15-7396 ] на разделе «Венгерский язык». Упоминаются артикли: определенный (a, az) и неопределенный (egy), которые отбрасываются в русском переводе. Частица «Де» не упоминается.
Дальше с именами вообще какой-то беспредел наступает.
Главного героя зовут Бош Даган. Чешу поталыцу…
Даган – («колос» или уменьшительное отдаг, «рыба»), западносемитский (ханаанейско-аморейский, позже также филистимлянский) бог. Ишме-Даган и Иддин-Дагана были царями Исина, Шумера и Аккада (ок. 1955 — 1935 гг. до н. э.) [ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%88%D0%BC%D0%B5-... ]. Современная фамилия Даган встречается в Израиле. Хорош венгерский средневековый герцог! И по каким правилам русской грамматики данная фамилия не склоняется?
Имя Боз вообще нигде не удалось найти. Был английский певец Баррелл, взявший псевдоним Boz. Что сие значит мне выяснить не удалось. Правда в Лингво встретилось имя Bosen, как немецкий вариант имени Bolzen. Еще корень boz встречается в тюркских диалектах в значениях каток, лед, град. Может это намек на тюркские истоки венгерского народа, но к 14 веку Венгрия была вполне христианской страной. Ну, да ладно. Пусть даже и так, только почему это имя не склоняется? Еще маленькое замечание. Несмотря на прослеживающиеся тюркские корни, венгерский язык относится к финно-угорской группе, которая к тюркским диалектам не имеет никакого касательства. И значит мое предположение – просто досужий безграмотный домысел.
Итак, о допустимости отсутствия склонения имен собственных. Может наш знаток литературы ответит со ссылочкой на незнакомое мне правило? Пока я не получу аргументированного ответа, я вынуждена полагать, что уважаемый господин Райдо Витич во всем произведении делает систематическую ошибку в склонениях имен собственных. Я вот только не знаю, как это квалифицировать: либо как незнание раздела русской грамматики, либо снисходительно полагать как одну единственную ошибку, растянувшуюся на весь текст.
Так что теперь пусть поотдувается немножко.
И я теперь уже просто развлекаюсь
Гы. Тебя уже опознали... как некоего анонимного "читателя конкурсных работ". В комментах к "Двенадцать". Дедукция...
Но это не приближает ведь к истине
И́стина — верное отражение объекта познающим субъектом, воспроизведение его таким, каким он существует сам по себе, вне и независимо от познающего субъекта и его сознания. Истиной может называться само знание (содержание знания) или сама познанная действительность. В целом, истина есть универсальная категория, понятие, используемое, в частности, как в религии и философии, так и в рамках научного познания.
Жестокость — свойство личности, заключающееся в безразличии к страданиям людей, животных или же в стремлении к их причинению. Также трактуется как метод достижения цели (как правило корыстной). Антонен Арто видел в жестокости (фр. la cruauté
А что у вас за опус?
И неужели при новых правилах организации кто-то решился погавкаться?
Народ участвует в конкурсе - это так. Но вот причины, по которым участвуют разные. Есть завсегдатаи сайта. Есть новички, такие, как я, которые не знали местной специфики. Ну, теперь знают. Думаю, через годик два на "Триммере" почти никого не останется. Все-таки что бы там не говорили, а романистов не так уж и много. Пусть даже плохих романистов.
Мой опус называется "Орден". Находится тут trimmera.ru/konkurs/vneknkrs/308-novikovskaja-m...
Не знаю как у вас, а меня сложилось ощущение.....